Click me
Transcribed

300 Tang Poems

九 121 one The sun along the mountain bows The Yellow River sewand ows RHANR. . You will enjoy a grander sight If you climb to grealer height ten five three A Confession I oved the iver, indulged in plea and wine nine Mount Skyland Ascended in a Dream-ASong of Farewll or firy isles sealrers speak, RITARN. six eight A the Waerhed The beartless stream appears hawe a heart It goes with me in the hills for thre days long All the night long it sings a farewell song two four "Mid dimming mit and wging wnes, so hand to seek. seven Sumet and Moorrise on the Rhr or skoland souhemers are proud, Perceivable through fleeting or digering cloud. Mount Skyland thevatens heaven, mased against the sky Mount Heaven's Teme, five handed thouand fo gh иямке. The denarting uabeans pve a wan on the river Half of its waves turn red and the other halfhiver How Ikove h thinl nieht of esh mn akent The dewdrops look like pearts the crescent ke a bow The Lakeside Land EN Te One le Yanuhu Vour huhfl faE ald hundly bear the weight of wars Song of Whine Saow in Farewell Socnetary Wu Going Back to the Capital Seapping the pallid gra, the norhern wind whirs low; In the cighth moon the Tarur sky is Giled with snow Adorning thousands of pear trees with Hosom white KIN Deseted Beauty in Land Bener Over the iverside gras fallsadiuling rain Sis Dynasties have passed ike dreams, binds ery in vain. Surpasing the ive Peaks and duarflng Mount Rod Town. SUARAUS. 朝サ空場 。 Your long, long bews would eaily Sel somow nears Of all he moonlt eights on cath nben peoele nun Two-hinds shed liht upon Yangrhou with broken heart Does Lal Bower whene grief wigm romember spring Nearty to the southeast, appears orumblod down Three miles along the dike unfoeling willews stand day of seventh moen when nne was aar O the elden walls the duts of autum clina aRRRAAM. Adomine lke a veil of mi dhe lakeside land KREAR At midnisht in Long Lif all whinered in her ear The nisht holh upa mimor ride in the a sky To show the fair on carth as loncly as on high. As if the vernal heocae had come hack oveig ENERH. On earth, wo trees with banches twined fm spring to spring" 56 10 of the poos with one Chinese word ing other men in Enlish 36 12 late spring early spring Stone Fortress ARSRE Peach Blessoms in the Temple of Gt Fore Hard is the Way to Shu once ancient capital The Stene Fotre All fowers inspring have fallen far and wide. But peach blosoms are full-blow on the mountainside Ieft regt sprin's pone witot leving is trace Lde ka it'scome up to adom this place sky ht Beheld How steep Hew hi Sere y i hander than to clinb the la Going up the -er and -er The sape on vellew erane was pone amid clouds whine To what aail s Yelk Crupe Tireer leh honrth pong, the vellon qune will ne'er on canth aliaht NTRS. Oly white clous still oat in vain from year to year O By nl iver trees can be count'd one by one BEKHB. pra gows lat and thick IT ERAE The mist-veilel wres of River Han make me hemesick. The Old Charcoal Seller He ons the wood in southern hill and fires his ware, His temples grizdeod and his finger all tumed blac Aslanting stoy puth leads far to the cold hil Where floecy clouds are hom, there appear costs and howes Isop my cab a maple woods to gan my fil Pue Linodem je ndo Have passed forty-eight thousand yers RENAR. Bygone Days BARAS. The Wateall in Mout Le nsoRRut. Though he'd not taken back lost land. Viewed from Ad And few have ied te p its boeder Only binds could fy o'er White Mountains in the west And up to Mount Bws"crest. Afler the mounain enmble and road-builders died. Arocky puth was hackod along the mountain side. The sunlit Censer Peak exhales incenselike cloud; On war-tom land streams flow and mountains stand The buners led with midnieht sengs and clear moon nys Candielight shed en ees lengthens evening hours Like an upended ream the cataract sounds loud Is tomen dahes dow three thouand feet fom ih FREANA In vernal kwn gras and weods are o'ergrown. TRREEFR. The meny ea ngha Jan aRRH. SLMANO Orieved o'er the ycars, flowers make un shed tears Ilating to part hearing bird breaks our heart ি SRREENR No umn ever came aong dewy peach lowe Asi Silver River fell fome y 300 Tang Poems are gems of The noble son of west garden had a froe hand; The beauty knew ne sonw ia the southem land. Now the state om by war, all's tumed into a dream The seting san sees only the ca-dowing stream E HRZAN. Ahove stand peuks loo high for dapn te pa o'er Bekw the orents un back and forth, chum and an For geld weaher will kore e the chunoal's pood price. Chinese literature. And the poems with Chinese number. AM niht a foot of snow falls outside city walls Lenpet b e worh their weight in pold. It grows to thin o held a liht haimin RLARES FADENZHM. long To Four Friends in Exile Erves she bich reer I ap he wilMermen looms together The sun is high, the on tired out and hungry h Twe riders canter up. Alast Who can they be? Decroe in hand, which is imperial onder, one MON have their own beauty. Among these poems, some Outside the southem gate in snow and slush they rest What totucun mo puth Groen M Ridos facet Aound the p we make nine ums each hundred paces IOSARA. Looking up beeathles, I could touch the stars nearby: NUKER. HOARERR. Twe pelace herakMs in the vellow jackets dressed. To the Chrysanthemam la soughing westem wind you blosem far and night Some day iflas Lord of Spring oome lto power. Beating my becat. Isink on he ground wih a sigh Chinese woeds mean They turn the cart about and a the ox they shost They dive the canten Whet dene teold mn ant Ton foot of silk and puonty fot of a deen od "number", some have other meanings. Listing the RAARA. My sad theughts mingle with the houndies sea and sky I'd erder you e bloemether with peach flower. A slanting rain amacks the wall where vines elimb high. Dense troes on montain ridge tout the distant view; The river meanders like tos bowels long, Tht is the puvme they frten so e es's bead amount of the poems with one specific Chinese Sth -. I've not roceivod your mesage brought by wild goese's song Coming among hahrians together with you number, the amount of the poems with one Chinese word meaning "number", and the amount of the poems with the words having other meanings, is a good way to three four five six eight nine understand the difference between Chinese culture and one two seven ten western culture. 唐诗 三百首 300 Tang Poems *** esd ** "** **ess* く

300 Tang Poems

shared by yanwen on Jun 20
305 views
0 shares
0 comments
This is visualization of English-Chinese translation of an ancient Chinese poem collection book, 300 Tang Poems.

Designer

Yanwen Hu

Source

Unknown. Add a source

Category

Education
Did you work on this visual? Claim credit!

Get a Quote

Embed Code

For hosted site:

Click the code to copy

For wordpress.com:

Click the code to copy
Customize size